Led-Zeppelin1971年创作的这首《Stairway-To-Heaven》,实际上被很多人都过度解读了,包括煽风点火的媒体。这首歌被封为七零年代最伟大的摇滚曲,更有很多乐评人讲评这首歌,-都描述说这首歌哲理高深,其意境的表达不是一般人容易了解的。包括很多外国人,谈起此歌,-都会说:“This-song-is-DEEP!!!-DEEP!!!”但真的是这这样吗?其实不然。
要想分析这首歌究竟在讲什么,就要先贴上这首歌的原作——
……
Theres-a-lady-whos-sure-all-that-glitters-is-gold(有一位姑娘她相信闪光的都是金子)
And-shes-buying-a-stairway-to-heaven(她想买一架通往天堂的阶梯)
When-she-gets-there-she-knows-if-the-stores-are-all-closed(她明白即使商店都已关门)
With-a-word-she-can-get-what-she-came-for(只要轻启朱唇她就能得到所要的东西)
Ooh-ooh-and-shes-buying-a-stairway-to-heaven(她想买一架通往天堂的阶梯)
Theres-a-sign-on-the-wall-but-she-wants-to-be-sure(墙上分明有告示但她却想打听清楚)
Cause-you-know-sometimes-words-have-two-meanings(因为你知道有些词一语双关)
In-a-tree-by-the-brook-theres-a-songbird-who-sings(在溪边的树上有只鸟儿在歌唱)
Sometimes-all-of-our-thoughts-are-misgiven(有时我们所有的想法都值得重新思量)
Ooh-it-makes-me-wonder(这使我迷茫)
Ooh-it-makes-me-wonder(这使我迷茫)
Theres-a-feeling-I-get-when-I-look-to-the-west(眺望西方一种感觉油然而生)
And-my-spirit-is-crying-for-leaving(我的心灵哭喊着想要离去)
In-my-thoughts-I-have-seen-rings-of-smoke-through-the-trees(我臆想树林中烟雾袅绕)
And-the-voices-of-those-who-standing-looking(伴随着那些眺望者发出的呼喊)
Ooh-it-makes-me-wonder(这使我迷茫)
Ooh-it-really-makes-me-wonder(这真的使我迷茫)
And-its-whispered-that-soon(消息会被迅速地悄声传开)
If-we-all-call-the-tune(如果我们也有掌调的机会)
Then-the-piper-will-lead-us-to-reason(吹笛人会为我们指点迷津)
And-a-new-day-will-dawn-for-those-who-stand-long(新的一天为那些坚守许久的人们而破晓)
And-the-forests-will-echo-with-laughter(森林也答以带笑的回音)
Ooh
If-theres-a-bustle-in-your-hedgerow-dont-be-alarmed-now(别惊慌如果灌木中传来喧嚷)
Its-just-a-spring-clean-for-the-May-Queen(那只是为五月皇后而做的春季扫除)
Yes-there-are-two-paths-you-can-go-by(有两条路你可以选择)
But-in-the-long-run(然而长远点说)
Theres-still-time-to-change-the-road-youre-on(你仍有机会改变现在的路)
And-it-makes-me-wonder(这使我迷茫)
Ooh
Your-head-is-humming-and-it-wont-go(你脑袋嗡嗡作响经久不绝)
In-case-you-dont-know(因为你不知道)
The-pipers-calling-you-to-join-him(那是吹笛人邀你与他同行)
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!